-
1 начало
с.1. beginning, commencementс самого начала — from the (very) outset, from the first, right from the start
с начала своего существования — from the very first days of its existence, since it came into existence
с начала до конца — from (the) beginning to (the) end; from start to finish разг.
в начале мая — at the beginning of May, early in May
до начала зимы — before winter comes, или sets in
2. мн. (принцип, основа) principles; basis (pl. bases) sg.на добровольных началах — on a voluntary basis, voluntarily
3. ( источник) origin, sourceбрать начало (в пр.) — originate (in), spring* (from)
♢
положить начало чему-л. — start smth., begin* smth., commence smth., initiate smth.; mark the beginning of smth.положить хорошее начало — make* a good start
быть под началом у кого-л. — be under smb.'s command / supervision, be subordinate to smb.
доброе начало полдела откачало погов. — a good beginning makes a good ending, a good beginning is half the battle
-
2 начало
с.1) (исходная точка, фаза) beginning, start; commencement книжн.с са́мого нача́ла — from the (very) outset, from the first, right from the start
с нача́ла своего́ существова́ния — from the very first days of its existence, since it came into existence
с нача́ла до конца́ — from (the) beginning to (the) end; from start to finish разг.
в нача́ле ма́я — early in May, in early May
в нача́ле го́да — at the beginning of the year
до нача́ла зимы́ — before winter comes [sets in]
в нача́ле тре́тьего — soon after two
2) ( источник) origin, sourceбрать нача́ло (в пр.) — originate (in), spring (from)
нача́ла фи́зики — the basics / fundamentals of physics
на доброво́льных нача́лах — on a voluntary basis, voluntarily
на но́вых нача́лах — on a new basis
организу́ющее нача́ло — organizing principle
••для нача́ла — to begin with; for a start; for starters разг.
положи́ть нача́ло (дт.) — start (d), begin (d), initiate (d); mark the beginning of smth
положи́ть хоро́шее нача́ло — make a good start
положи́ть нача́ло но́вой э́ре — mark the dawn of [usher in] a new era
быть под нача́лом у кого́-л — be under smb's command / supervision, be subordinate to smb
служи́ть под чьим-л нача́лом — report to smb's command
лиха́ беда́ нача́ло разг. — ≈ the first step is the hardest
до́брое нача́ло полде́ла откача́ло погов. — ≈ a good beginning makes a good ending, a good beginning is half the battle
-
3 являться
несовер. - являться; совер. - явитьсяявляться в указанное время — to present oneself at the appointed/fixed time; to report at the appointed/fixed time
являться кстати — to arrive at the right moment; to present oneself very opportunely
2) только несовер. (быть, представлять собой)be; serve (as)являться авторитетом в чем-л. — to be an authority on smth.
-
4 С-319
-
5 положить начало
1) General subject: break the ice (знакомству, разговору), get foot on the ladder (карьере, продвижению и т. п.), get one's foot on the ladder (карьере и т. п.), inchoate, initiate, lay foundation, lay the foundation, lead off, pioneer, break the ice, get foot on the ladder (карьере, продвижению и т.п.), get onw's foot on the ladder (карьере, продвижению), break the ice (чему-л.), lay the foundation of (чему-л.), lay the foundations of (чему-л.), mark the beginning, start the ball rolling, set in motion, usher in (Это положило начало новому этапу в военных отношениях. That ushed in a new stage in military relations.), set the stage2) Mathematics: originate3) Religion: (чему-л.) inchoate4) Economy: lay the foundations5) Mass media: open the way6) Makarov: inchoate (чему-л.) -
6 сломать лед
[slomat' l'od] To break the ice. To put an end to formality, stiffness or shyness in one's relations with people; to make the first step; to mark the beginning; to cause any matter to start moving. Cf. To start the ball rolling; to break the ice.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сломать лед
-
7 являться началом
1) Mathematics: mark the beginning of2) Makarov: inaugurate -
8 END
• All good things come to an end - Чему было начало, тому будет и конец (4)• All's well that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается (B)• Better is the end of a thing than the beginning thereof - Не мудрено начать, мудрено кончать (H)• Choice of the end covers choice of the means - Цель оправдывает средства (Ц)• End crowns all (the work) (The) - Конец - делу венец (K)• End is not yet (The) - То ли еще будет! (T), Это еще цветочки, а ягодки впереди (Э)• End justifies the means (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Every hour has its end - Чему было начало, тому будет и конец (4)• Everything has an end - Ничто не вечно под луной (H), У всякой песни есть свой конец (У), Чему было начало, тому будет и конец (Ч)• Good to begin well, better to end well - Легко начать, да нелегко кончить (Л), Не бойся начала, а бойся конца (H), Не мудрено начать, мудрено кончать (H), Не стращай началом, покажи конец (H)• In the end, all (things) will mend - Все перемелется, мука будет (B), Зима - не лето, пройдет и это (3), Обойдется, оботрется - все по-старому пойдет (O), Прокукарекает петух или нет, а день будет (П), Тесные сапоги разносятся, широкие осядутся (T)• It'll all come right in the end - Все перемелется, мука будет (B)• It's not the end of the world - Могло быть и хуже (M)• It will all work out in the end - Все перемелется, мука будет (B)• Longest night must end (The) - Темная ночь не навек (T)• Longest night will have an end (The) - Темная ночь не навек (T)• Look to the end - Начиная дело, о конце думай (H)• Mark the end - Начиная дело, о конце думай (H)• Nothing is ill that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается (B)• There must be a beginning and an end to a thing - Чему было начало, тому будет и конец (4)• Think of the end before you begin - Начиная дело, о конце думай (H) -
9 первое слово
[NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: concr or abstr); fixed WO]=====⇒ the very beginning (of a project, some work etc):- (be < mark>) the beginning of sth.;- (be) the start (the starting point) of sth.Большой русско-английский фразеологический словарь > первое слово
-
10 Начиная дело, о конце думай
When you start doing something, think of how to complete the jobCf: Begin nothing until you have considered how it is to be finished (Am.). In every beginning think of the end (Br.). Look to (Mark) the end (Br.). Think of the end before you begin (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Начиная дело, о конце думай
-
11 начиная от
•Beginning at the centre of the hoard, mark each 60-minute interval on...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > начиная от
-
12 Д-4
ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ VP1. \Д-4 (кому) (subj: human to communicate (with s.o.), send ( s.o.) information about o.s.: X дал о себе знать (Y-y) \Д-4 X let Y know how X was doingX sent word about himself (to Y) (in limited contexts) Y has heard from X X was (got) in touch (with Y) X dropped Y a lineNeg X не дает о себе знать = X hasn't been heard from.2. (subj: human or animal) not to let one's presence go unnoticed or be forgottenX дает о себе знать = X makes his (its) presence knownX makes himself (itself) heard.Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).Если б его (скот), как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда дает о себе знать... (Искандер 3). If they (the livestock) had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).3. ( subj: abstr or concr) (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itselfX даёт о себе знать ' X makes itself feltX has its effect on person Y (of chronic illness, an ailing part of the body etc) X acts up (of age, hardship, illness etc) X is beginning to take its toll.Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).«Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать» (Грекова 3). uMy mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). ( context transl) Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a). -
13 давать о себе знать
• ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ[VP]=====1. давать о себе знать (кому) [subj: human]⇒ to communicate (with s.o.), send (s.o.) information about o.s.:- X дал о себе знать (Y-y) ≈ X let Y know how X was doing <how things were going with X etc>;- X sent word about himself (to Y);- [in limited contexts] Y has heard from X;- X was < got> in touch (with Y);|| Neg X не дает о себе знать≈ X hasn't been heard from.2. [subj: human or animal]⇒ not to let one's presence go unnoticed or be forgotten:- X makes himself < itself> heard.♦ Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).♦ Если б его [скот], как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать... (Искандер 3). If they [the livestock] had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).3. [subj: abstr or concr]⇒ (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself:- [of chronic illness, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll.♦ Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).♦ "Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать" (Грекова 3). "My mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).♦ Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). [context transl] Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать о себе знать
-
14 дать о себе знать
• ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ[VP]=====1. дать о себе знать (кому) [subj: human]⇒ to communicate (with s.o.), send (s.o.) information about o.s.:- X дал о себе знать (Y-y) ≈ X let Y know how X was doing <how things were going with X etc>;- X sent word about himself (to Y);- [in limited contexts] Y has heard from X;- X was < got> in touch (with Y);|| Neg X не дает о себе знать≈ X hasn't been heard from.2. [subj: human or animal]⇒ not to let one's presence go unnoticed or be forgotten:- X makes himself < itself> heard.♦ Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).♦ Если б его [скот], как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать... (Искандер 3). If they [the livestock] had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).3. [subj: abstr or concr]⇒ (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself:- [of chronic illness, an ailing part of the body etc] X acts up;- [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll.♦ Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).♦ "Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать" (Грекова 3). "My mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).♦ Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). [context transl] Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать о себе знать
-
15 слово
ср.1) word; termбрать слово — (с кого-л.) to make smb. promise/swear
помяните мое слово — mark my words мн. ч.
к слову сказать — by the way, incidentally
слов нет — there's no denying it, there is no question/doubt about it, it is beyond dispute (that) ( это справедливо); I can't tell you how...,it is beyond belief (это так хорошо или плохо, что невозможно выразить словами)
перекинуться словами — to exchange a word with, to have a quick word with
поминать недобрым словом — разг. to think ill/badly of smb.
слово не воробей, вылетит - не поймаешь — words once spoken you can never recall
слово - серебро, молчание - золото — speech is silver, silence is golden/gold
за словом в карман не лезет — he is never at a loss for words, he never has to search for words
слова общего происхождения — cognate мн. ч.; лингв.
слово-паразит — filler, filler word
дар слова — gift of words; talent of speaking
диалектные слова — dialectal words, regional words
живое слово — living word, fresh idea
заглавное слово — ( словарной статьи) catchword, headword
иностранное слово — foreign term, ( в языке) exotic
коррелятивное слово — correlative лингв.
ни слова — not a word, not a syllable
новое слово — a (major) breakthrough, a step forward, a major advance
определяющее слово — determiner, determinative грам.
первое слово — the start/beginning of smth.
последнее слово — the last word, the latest (thing) ( новейшее); the last word, the final word ( в споре); concluding statement, final plea ( в суде)
производное слово — derivative лингв.
сложное слово — compound, compound word, stem-compound лингв.
союзное слово — connective word грам.
- без лишних словуменьшительное слово — грам. diminutive
- брать свои слова назад
- брать свои слова обратно
- верить на слово
- взвешивать каждое слово
- взвешивать слова
- давать честное слово
- давать слово
- давать себе слово
- другими словами
- к слову сказать
- ловить каждое слово
- ловить на слове
- на словах
- нарушать слово
- не обмолвиться ни единым словом
- не обмолвиться ни одним словом - от слова до слова
- по словам
- последними словами
- с чужих слов
- своими словами
- сдержать слово
- слово в слово
- слово за слово
- со слов
- честное слово!2) ( речь на собрании)speech, addressзаключительное слово — concluding remarks мн. ч.
лишать слова — (кого-л.) to take the floor away from smb., to cut smb. off, to cut smb. short
предоставить слово, дать слово — (кому-л.) to give to smb. permission to speak, to give smb. the floor, to ask to speak
просить слово — to ask permission to speak, to ask for the floor
••прощальное слово — valedictory амер.
сказать свое слово — to make smb.'s presence felt
См. также в других словарях:
The Beginning (álbum de The Black Eyed Peas) — The Beginning Álbum de The Black Eyed Peas Publicación 30 de noviembre de 2010 (ver fecha de lanzamiento) Grabación 2010 Género(s) Pop … Wikipedia Español
The Beginning — The Beginning … Википедия
The Very Best Of: Only the Beginning — The Very Best of Chicago: Only the Beginning Greatest hits album by Chicago Released … Wikipedia
The Beginning (album de The Black Eyed Peas) — The Beginning Album par Black Eyed Peas Sortie 29 novembre 2010 (voir historique de sortie) Enregistrement 2010 Ibiza (Espagne), Glenwood Place Studios (Burbank É U), Venise (Italie), Ethernet Studios ( … Wikipédia en Français
The Beginning of the End (Lost) — Infobox Television episode Title = The Beginning of the End Series = Lost Caption = Hurley meets Abaddon at the mental institution Season = 4 Episode = 1 Writer = Damon Lindelof Carlton Cuse Director = Jack Bender Guests = Dominic Monaghan Mira… … Wikipedia
The Beginning of Survival — Infobox Album Name = The Beginning of Survival Type = Compilation Album Artist = Joni Mitchell Background = Orange Released = July 27, 2004 Recorded = 1985 1998 Genre = Folk rock Length = Label = Geffen Records Producer = Reviews = *Allmusic… … Wikipedia
Near the Beginning — Studio album by Vanilla Fudge Released February … Wikipedia
Missing in Action 2: The Beginning — Theatrical release poster Directed by Lance Hool Produced by … Wikipedia
In the Beginning - The 1981 Singles — Infobox Album | Name = In the Beginning The 1981 Singles Type = EP Artist = Play Dead Released = 1986 Recorded = 1980 1981 Genre = Gothic rock, Alternative rock Length = 17:04 Label = Jung Records Producer = Play Dead/Cosmo Reviews = Last album … Wikipedia
Zombies - The Beginning — Filmdaten Deutscher Titel: Zombies – The Beginning Originaltitel: Zombi: La creazione Produktionsland: Italien Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 91 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Zombies – The Beginning — Filmdaten Deutscher Titel: Zombies – The Beginning Originaltitel: Zombi: La creazione Produktionsland: Italien Erscheinungsjahr: 2007 Länge: 91 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia